经典动漫翻译趣谈:从篮球飞人到原子小金刚的奇妙译名解析

  • 时间:2024年12月21日 21:25|
  • 来源:咏靖直播

Slum Dunk,直译为“大满贯”,多半符合流川枫和樱木花道的气质,但不知道《篮球飞人》的翻译版从哪里冒出来(-*)恭喜你,你的角色樱木已经升级了。主人晋升飞(废)人!

2.《新世纪天鹰战士》

EVA——霓虹灯,这是日语的英文发音篮球明星英文名称,不过“”是英文单词,翻译为“起源、创世纪”篮球明星英文名称,与圣经(Bible)有关,所以应该翻译为“福音”,而是“天空”鹰”是什么鬼?

3.《原子金刚》

阿童木,第一次看到《原子金刚》翻译版的时候,笑了整整两分钟。现在阿童木物理一定得满分了! ~曾几何时,我们都想成为聪明、勇敢、正义的铁臂阿童木[]~( ̄▽ ̄)~*

4.《神剑》

,《神剑》的国产气息扑面而来(⊙﹏⊙)虽然不是不懂日语,但《浪客剑心》在“信、达、雅”各方面完全完胜《神剑》~

5.《幻影篮球王》

原名《黑子的篮球》篮球明星英文名称,这个翻译带有强烈的事后批评风格。 。 。 。 。 。

6.“狗日”

最初的标题是“狗日”。说实话,如果这部动漫的名字翻译成中文,我不知道该如何解释。今天是狗日吗?明明是一群可爱的女孩,但无论我们怎么努力,这个名字都翻译不成中文。为了不引起误会,我们暂时用他的原名来称呼他。

7.“热爱生活”或“名人女学生”

原名《爱生活》。如果按字面翻译就是热爱生活,感觉很贴切!这是一群多么积极向上、热爱生活的女学生呀;另一位凭空出现的《名媛女学生》的翻译也不错,也很契合剧的内容。

8.《草帽小子》

海贼王一般被称为“海贼王”,但正式名称是“海贼王”。中国有一段时间出现了《草帽小子》的翻译版。不明真相的人可能会以为是出自某部国产动画。叫什么名字?